春江花月夜在英语中的翻译是" Chinese serenade",还网络中常译为" Moonlit River In Spring",在《郎文英汉双解大词典》中,共找到33个与春江花月夜相关的释义和例句。
英语翻译
1. Chinese serenade
春江花月夜翻译为 Chinese serenade 。
示例:我也很激动。第一个节目是民乐合奏,包括《春江花月夜》这样的名曲。 廖。
1、The first item is Chinese Musical Instrument Ensemble, including such masterpieces as the Night of Spring Flowers, River, and Moon.
来源:英语发音在线词典
2. Moonlit River In Spring
春江花月夜翻译为 Moonlit River In Spring 。
示例:接下来,有请两位民乐演奏家姚光鑫和王洪涛先生,将为大家演奏一首著名的民族乐曲《春江花月夜》。
1、Next, please welcome two folk music performers Mr. Yao Guangxi and Mr. Wang Hongtao. They will play a piece of well-known folk music called Spring Night on a Moonlight River.
来源:英国拉丁词典
3. a night of flowers and moonlight by the spring river
春江花月夜翻译为a night of flowers and moonlight by the spring river。
示例:正如《春江花月夜》里有云:“春江潮水连海平,海上明月共潮生。” As the "Moonlit Night"there goes: "Spring tide with sea level, sea moon tide were students."
来源:荷林斯英英小词典
4. A wonderful night in spring
春江花月夜翻译为 A wonderful night in spring 。
示例:"Our spring was wonderful, but summer's over,"我们的春天很美好 但夏天已结束
来源:英英汉-英英汉词典
英语网络翻译,
1. pulidonis( 花月夜)
2. Fuchun River(富春江)
3. harue([地名] [日本] 春江)
4. Xuan Giang([地名] 春江 ( 越 ))
5. lunatism(月夜梦行症)
英语短语&俚语, Pearl Show (春江花月夜 )
Musical Instrument ( 春江花月夜)
春江花月夜翻译例句,
1. into the moonlit night the titans dueled... in mortal combat bound.
译文:晕暗的月夜,势均力敌 不朽的大对决。
2. "...a boat floating in the moonlight"
译文:{\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}在月夜里摇啊摇。
3. This isn't exactly a moonlit night..
译文:这不完全是一个月夜..。
4. *it was on a moonlit night the stars shining' bright *
译文:"月夜星光更加闪充。
5. The conceit of the daytime residents is what the nighttime residents want.
译文:白昼之民来请客 正是月夜之民的心愿。
6. i long for your pretty face
译文:可再沾染花月容。
7. "it was night in the lonesome October
译文:〝那是个寂寞的xx月夜晚〞。
8. i long for your pretty face in my dreams
译文:期盼朦胧梦里,可再沾花月容。
9. On moonlit nights i am always scared. Why?
译文:在月夜我总是惊恐 为什么?。
10. - "Moon over Rigel
7."- "Row, row, row your boat."
译文:-(里高星七号明月夜)。
11. Me, Lee Hyon-hui was born in a night
译文:我,李英姬是在月夜里生的。
12. And the night with moonlight sings.
译文:以及月夜吟唱。
13. Do you have Artist Choi's "Secret Night Encounters"?
译文:可有崔画师的"月夜密会图"么?。
14. - in a forest by moonlight. - Yes, and Margaret, what's that wonderful—
译文:在月夜的森林里 对,是那个什么。
15. Hangzhou has two national scenic regions: the West Lake and the Fuchun River.
译文:杭州拥有两个国家级风景名胜区:西湖和富春江。 。
标签: 翻译
评论列表 (0)