关于”四大名著“的英语作文范文5篇,作文题目:Four masterpieces。以下是关于四大名著的小学英语范文,每篇作文均为真题范文带翻译。
高分英语作文1:Four masterpieces
In my opinion, it is not worth changing the masterpieces of Luo, Wu, Cao and Shi, because these masterpieces are valuable not only in the past, in the present, but also in the future. Many of us today are still appreciating them and learning lessons from the events on every page and are deeply excited.
中文翻译:
在我看来,改变罗、吴、曹、石等名著的名著是不值得的,因为这些名著不仅在过去、现在,而且在将来都很有价值,我们今天的许多人仍在欣赏它们,并从每一页的事件中汲取教训,深深地感激。
万能作文模板2:
Four classic TV series: Journey to the west, dream of the red chamber, dream of the red chamber, romance of the Three Kingdoms, four masterpieces, Xuanzang monk, Tangseng, Tangseng, Tangseng, Wukong Bagua, pig, pig monk and Shahe monk: the great Chinese classical novels of the group of four refer to the four greatest and most influential novels created in the Ming and Qing Dynasties Most Chinese people are familiar with these characters through reading and understanding Chinese traditional society, history, geography, folklore and philosophy of life. The plots and scenes in the four novels have profoundly affected the psychology, concepts and values of the Chinese people today. The four novels have been adapted into films or TV plays, and have been favored by many audiences with high artistic standards It is a precious heritage of the Chinese nation and a pioneering work in the history of Chinese literature.
中文翻译:
《水浒传·西游记》《红楼梦》《红楼梦》《三国演义》《四大名著》《玄奘僧》《唐僧》《唐僧三曾》《孙悟空八卦》《猪》《猪修士》《沙河和尚》四大经典小说电视剧系列:四人组伟大的中国古典小说是指明清时期创作的四部最伟大、最具影响力的小说,通过阅读了解中国传统社会、历史、地理、民俗和生活哲学,大多数中国人对这些人物相当熟悉,四部小说中的情节和场景深刻地影响了当今中国人的心理、观念和价值观,四部小说已经被改编成电影或电视剧,受到了许多具有较高艺术水准的观众的青睐,四大名著是中华民族的宝贵遗产,是中国文学史上的开拓性作品。
满分英语范文3:四大名著
In China, almost everyone knows what you are talking about when it comes to the "four literary masterpieces". At the end of the last century, these four classic novels were deeply rooted in the hearts of Chinese people. These works were made into TV series and were welcomed by the audience.
Recently, the four classics were adapted into the fashion. Because the audience are familiar with the characters in the four classic novels, they set up four drama groups to re perform the four classic novels and which actors to play on the screen It has become a matter of public concern. Many actors are also excited about playing historical figures, because they support and oppose the classics.
The longer the classics are spread, the more negative side will be. There are too many loopholes, too avant-garde language, and there are also some mistakes in ancient allusions and dynasties. Finally, these four classic works will be photographed again and again So this time, it's just the way these four film crews interpret the novel.
Even if they fail, I think it's OK, because at least they teach a lesson to the next filmmaker.
中文翻译:
在中国,当提到“文学四大名著”时,几乎每个人都知道你在说什么。上世纪末,这四部古代经典小说深深地扎根于中国人的心中,这些作品被拍成电视剧,受到观众的欢迎,四部经典最近被改编成风,由于观众对这四部经典小说中的人物都很熟悉,所以他们分别成立了四个剧组来重演这四部经典小说,在银幕上扮演哪些演员的问题就成了一个公众关心的问题,很多演员对扮演历史人物也很兴奋,因为他们有支持和反对经典之所以具有普遍性,也使得名著的流传时间越长,负面的一面也就越大,漏洞太多,语言也太前卫,也有一些古代典故朝代的错误最终这四部经典作品会一次又一次地被拍成电视剧,所以这次,这只是这四个摄制组对小说的解读方式,即使他们失败了,我认为这是可以的,因为至少他们给下一个拍摄小说的人上了一课。
评论列表 (0)