关于”中国礼节“的英语作文范文5篇,作文题目:。以下是关于中国礼节的高考英语范文,每篇作文均为万能范文带翻译。
高分英语作文1:
The main difference between Chinese dining tables is chopsticks rather than knives and forks, but this is only superficial. In a decent restaurant, you can always ask for a pair of knives and forks. If you find that chopsticks are not useful enough, the real difference is that in the west, you have your own dish.
In China, if it is your first time to eat in China, everyone will put the dishes on the table If the host thinks that you are the first time to come to China, he will try his best to let you taste many different kinds of dishes. This meal usually starts with at least four cold dishes, followed by the main course of hot meat and vegetable soup, and then the main food, from rice, noodles to dumplings. If you want your rice to match other dishes, you should say it in time.
For most Chinese people, they choose the staple food in the end, or there is no staple food at all. Perhaps the most surprising thing for Western tourists is that In a formal dinner, some Chinese hosts like to put food on the guests' plates. There are always public chopsticks and spoons, but some hosts may use their own chopsticks.
This is a kind of sincere friendship and courtesy. If you don't eat, it's always polite to put the food on the plate. In China, people tend to order more food, because if you eat all the food, they will feel embarrassed.
Just say so, or you will always overeat.
中文翻译:
中国人餐桌上的主要区别是筷子而不是刀叉,但这只是表面上的,而且在体面的餐馆里,你总是可以要求一对刀叉,如果你发现筷子不够有用,真正的区别是在西方,你有自己的一盘菜,在中国,如果你是第一次来中国吃饭的话,所有人都会把菜摆在桌上,而且如果主人认为你是第一次来中国,他会尽最大努力让你尝到许多不同种类的菜。这顿饭通常是从至少四道冷菜开始的,其次是热肉和蔬菜汤的主菜,然后是主食,从米饭、面条到饺子,如果你想让你的米饭和其他菜搭配,你应该及时说出来,对于大多数中国人来说,他们最终还是选择了主食,或者根本就没有主食,也许最让西方游客吃惊的是,在正式的晚餐中,一些中国主人喜欢把食物放进客人的盘子里,总有公共的筷子和勺子,但有些主人可能会用他们的自带筷子这是一种真诚友谊和礼貌的表现。如果你不吃,就把食物放在盘子里吃总是有礼貌的。
在中国,人们倾向于多点食物,因为如果你吃饱了所有的食物,他们会觉得很尴尬,就这么说吧,否则你总是吃得过多。
万能作文模板2:
Chinese people's etiquette has always been rigid in etiquette. Although sometimes Chinese seem to understand Chinese impolitely in public places in accordance with Western norms, some concepts should not be ignored: Mianzi's sense of shame, usually expressed by "face", can be loosely defined as "status" or "self-esteem" in Chinese. For foreigners, losing face is the worst thing.
Never insult, embarrass, shame, yell at a person or belittle a person in other ways, because all these behaviors may put a Chinese in a situation where they may lose face, neither trying to prove someone's mistake nor shouting at him in public, so as not to let one If the Chinese succeed in disgrace, any criticism should be privately, cautiously and euphemistically published, or, just like this, for most of the history of China, contrary to your wishes / relationships (interpersonal relationships), the fundamental adhesive for maintaining society is the concept of relationship. The relationship between people is very important for Chinese people to establish a good relationship Good social relations are often regarded as a symbol of one's ability. An unrelated person will be despised, and only half of the Chinese people / keqikeqi not only means considerate, polite, polite, but also represents humility and modesty - arrogance and boasting about oneself or one's inner circle are impolite expressions most commonly used in negation, such as in buyokuqi, which means "you" should not Be so friendly and polite to me, "or" you're welcome.
". In addition, Chinese people seldom express their ideas directly. They like circuitous ways and do not like to express their feelings and feelings in public.
They rarely use handshakes to greet people. Although this is very popular among foreigners, it is not necessary to hug or kiss when greeting or talking. Therefore, goodbye, it's better not to be too carefree in public, even if you are also kind-hearted.
You should be cautious in political discussions, and don't push yourself forward. Otherwise, you will conclude that in Rome, you should not be too carefree Do it like Rome, but you don't have to worry about these cultural barriers, because most Chinese are very hospitable and amiable, and won't mind your unprofessional.
中文翻译:
中国礼节)中国人的礼节一向是拘泥于礼节的,虽然有时中国人似乎不礼貌地按照西方的规范在公共场所很好地理解汉语,但有些观念不应忽视:/棉子(脸)的羞耻观念,通常用“面子”来表达,在汉语中可以被松散地定义为“地位”或“自尊”。对外国人来说,丢面子是最糟糕的事情,永远不要侮辱、尴尬、羞耻,对一个人大喊大叫或以其他方式贬低一个人,因为所有这些行为都有可能使一个中国人处于一种可能丢面子的境地,既不试图证明某人的错误,也不想在公共场合对他大喊大叫,以便在不让一个中国人丢脸的情况下取得成功,任何批评都应该私下、谨慎和委婉地发表,或者,只是这样在中国历史的大部分时间里,与你的愿望/关系(人际关系)相反,维系社会的根本粘合剂是关系的概念,人与人之间的关系对中国人来说,建立良好的关系非常重要,他们通常把良好的社会关系视为个人能力的象征影响一个没有关系的人会被鄙视,而且只是半个中国人/克奇克奇不仅意味着体贴,礼貌,有礼貌,而且还代表谦逊和谦虚-傲慢和吹嘘自己或自己的内部圈子是不礼貌的表达最常用于否定,如在布约科其,意思是“你”不应该对我这么友好和礼貌“,或者“不客气”。另外,中国人很少直接表达他们的想法,他们喜欢迂回的方式,也不喜欢在公共场合表达自己的情感和感情。
他们很少用握手来问候人,虽然这在外国人中很流行,但打招呼或说说话时更不用说拥抱或亲吻了所以,再见了,最好不要在公共场合表现得太无忧无虑,即使你也是善意的,在政治讨论中要相当谨慎,不要特别推动自己前进,否则你不受欢迎地总结说,在罗马要像罗马那样做,但你不必担心这些文化障碍,因为大多数中国人都很好客,和蔼可亲,不会介意你的不专业。
满分英语范文3:中国礼节
China has a long history. People call China a "civilized country". Chinese people are always very friendly and kind.
But what you should pay attention to is that when you meet a Chinese person, Chinese people also have their own way of getting along with each other. If you want to start talking with him or her, you'd better ask: have you had dinner? Unlike English characters, when you first meet Chinese people, when you When you eat with a Chinese, you can shake hands with him. The most important thing is not to put chopsticks in the bowl, because Chinese people think that this is not good in China and is the most popular number, because they mean making money and luck.
In China, there are many political cultures in China, and they are waiting for you to find out.
中文翻译:
中国有着多年的历史,人们称中国为“文明国家”,中国人总是非常友好和善,但你要注意的是,当你遇到一个中国人时,中国人也有自己的相处方式,如果你想和他或她开始交谈,你最好这样问你吃过饭吗不像英语人物:什么当你第一次见到中国人的时候,当你和中国人一起吃饭的时候,你也可以和他握手,最重要的是不要把筷子放进碗里,因为中国人认为这在中国不好,是最受欢迎的数字,因为他们意味着挣钱和幸运在中国,中国确实有很多政治文化,他们等着你去发现。
评论列表 (0)