英汉互译翻译为英语通常说作:translation between English and Chinese,还可以翻译为e-c translation -,在《实用英语词典》中,共找到48个与英汉互译相关的译文和例句。
英语翻译
1. translation between English and Chinese
英汉互译翻译为translation between English and Chinese。
示例:长期以来,承载着丰富的文化内涵的习语在英汉互译的活动中发挥了十分重要的作用。
1、For a long time, the idioms with rich cultural meaning have played a very important role in the translation between English and Chinese.
来源:瓦里希英汉词典
2. e-c translation -
英汉互译翻译为 e-c translation - 。
示例:从认知与信息论的角度来看,英汉互译中信息结构的再现是必要的也是可行的。
1、From the perspectives of cognition and information theory, reproducing the information structure in the translation between English and Chinese is quite necessary and also probable.
来源:在线英语词典
英语网络翻译,
1. intertranslation( 互译)
2. intertranslatable(a. 可互译的)
3. English to chinese(adv. 英汉)
4. wehmeier( 英汉大词典)
5. NFWi(简明英汉词典)
英语短语&俚语, I am looking for Translation I find the English-Chinese translation ( 我在找英汉互译 )
Excellent skills in English and Chinese languages and in translation ( 精通英汉互译 )
Information Shift in English-Chinese Translation ( 英汉互译中的信息转换 )
English Chinese Dictionary ( 英汉互译词典 )
I use translation really talk ( 我是用英汉互译跟你聊 )
I spent Translation website ( 我动用了英汉互译网站 )
Lexical Gaps in Chinese and English Inter-Translation ( 英汉互译的词义差异 )
英汉互译翻译例句,
1. in this article we compare English and Chinese from the point of hypotaxis and parataxis .
译文:本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。。
2. A Discussion on the Resumptive Pronoun in Mandarin Chinese
译文:从英汉对比的角度看汉语中有无接应代词。
3. in the English to Chinese custom language culture of perspective and the cognition difference zoomorphism compare
译文:英汉习语中的动物形象之文化透视与认知差异比较。
4. As well, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to A language and A to B language).
译文:同样,后天双语者也不能很容易的达到双语互译(从B语言到A语言和从A语言到B语言)的水平。。
5. Word Lacunas and Selection of Word Meanings in E-C Translation
译文:英汉翻译中词汇的空缺和词义的选择。
6. You need a break. Whynot take a fortnight off from work?
译文:你需要休息,为什么不休假两周呢?来自《简明英汉词典》。
7. The evident difference between English and Chinese is hypotaxis and parataxis.
译文:语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。。
8. Longman's first bilingual dictionary, Longman English-Chinese Dictionary of Contemporary English, was published.
译文:朗文出版第一本双语辞典-《朗文当代英汉双解辞典》。。
9. interpreting Features and the Adjustment and integration of the Meaning- expressing Modes of Cultur
译文:英汉文化局限词的释义特点和词义表达式的调适与整合。
10. CMP Press is authorized by Cengage Learning to publish and distribute exclusively this bilingual edition.
译文:本书英汉双语版由圣智学习出版公司授权机械工业出版社独家出版发行。 。
11. On Clausal Formal Shifts in Text Translation from Thematic Differences between English and Chinese
译文:从英汉主位差异谈语篇翻译中的小句级结构转换。
12. Thereis no doubt but that he will win the election.
译文:毫无疑问,他将在竞选中获胜。来自《简明英汉词典》。
13. On the one hand, the significance of E-C neologism translation should be acknowledged.
译文:一方面,应该承认英汉新词翻译的重要作用。。
14. The most important contrast between Chinese and English is hypotaxis and parataxis.
译文:形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。。
15. Ellipsis is mainly translated by means of keeping the original, adding. omission, etc.
译文:英汉互译时,要通过保留、增删等手段在译文中实现有效转换。。
标签: 翻译
评论列表 (0)