关于”做好吃苦的准备“的英语作文范文5篇,作文题目:Be prepared for hardship。以下是关于做好吃苦的准备的高考英语范文,每篇作文均为万能范文带翻译。
高分英语作文1:Be prepared for hardship
There is an English proverb that goes like this: "less sticks spoil children". It means that in order to make children grow up healthily, parents must let them eat bitter food and work hard. First of all, they should send them to places where they can get sufficient training and knowledge.
It is necessary for children to eat bitter food. The food of the poor can help him form the habit of thrift and make him realize that what we eat every day is the crystallization of the sweat of the working people. Therefore, he will not waste time when he grows up.
His parents should also let his children work hard. Hard work will give him an opportunity. Moreover, hard work can make him cherish the fruits of other people's labor.
Finally, if possible, children should be sent to education where life is hard.
中文翻译:
英国有句谚语是这样说的:“少了棍子,宠坏了孩子”,意思是为了使孩子健康成长,父母必须让他吃苦味的食物,努力工作,首先把他送到能得到充分训练和知识的地方去,吃苦味的食物对孩子来说是必要的。穷人的食物可以帮助他养成节俭的习惯,使他意识到我们每天吃的东西是劳动人民汗水的结晶。因此,他长大后不会浪费时间,父母也应该让孩子努力工作,努力工作会给他一个机会再者,努力工作也可以使他珍惜别人劳动的成果。
最后,如果可能,孩子们应该被送到生活艰苦的地方接受教育。
万能作文模板2:准备吃苦
Britain must be prepared for the inevitable referendum. Not long ago, a European head of government asked me whether Cameron was willing to compromise on increasing the size of the EU budget if his European partners helped Britain in future EU governance treaty negotiations? I don't think Cameron will think about two things about Europe. He tends to live day after day rather than year after year, and his hands are tied on budget issues (David But most of Cameron's views on the European continent, including those of the British Prime Minister, who started to feel indignant about the future of their European counterparts, including the British Prime Minister, in December There is not much leadership in the party's rivalry, but a vote in the house of Commons in October to cut the EU budget showed them his lack of freedom to maneuver.
They were also surprised by the conservative bullying and surprised that their support for their labor practices is questionable. Labor leaders are concerned about domestic politics, not the future of Europe He wants to turn Cameron into John Major: the weak, weak overseas generation of Labor Party leaders at home are not anti European, but they are not as firmly committed to the pro EU attitude as in the past. Part of the reason is that the memory of the support for unity promoted by the World War II and the cold war has faded, and the labor party leaders are also aware of the growing suspicion of public opinion in Europe They don't want to go too far on the wrong side, which increases the temptation to humiliate the prime minister.
中文翻译:
英国必须为不可避免的公投做好准备。不久前,一位欧洲政府首脑问我,如果他的欧洲伙伴在未来的欧盟治理条约谈判中帮助英国,我认为卡梅伦是否愿意在增加欧盟预算规模问题上作出妥协?我认为卡梅伦不会考虑到与欧洲有关的两个问题,他倾向于日复xx日地生活,而不是年复xx年,在预算问题上,他的手被束缚住了(大卫·卡莫罗尼欧(David CameronEU)英国首相的立场开始引起欧洲大陆同行的同情,但这并没有阻止包括德国在内的大多数人,抹杀英国人在欧洲的未来——他们对去年xx月卡梅伦的否决感到愤怒非常遗憾,他们得出的结论是,英国是有意识地走向出口的,他们可能认为卡梅伦在与自己的政党抗衡方面没有表现出太多的领导能力,但xx月份在下议院举行的削减欧盟预算的投票向他们展示了他缺乏机动的自由,他们也对保守党的欺凌行为感到吃惊,并感到惊讶支持他们的劳工行为是值得怀疑的,劳工领袖们关注的是国内政治,而不是欧洲的未来,他们想把卡梅伦变成约翰·梅杰:国内软弱,软弱的海外这一代工党领袖并不是反欧洲的,但也没有像过去那样坚定地固守在亲欧盟的态度上,部分原因是对第二次世界大战和冷战推动的支持团结的情绪的记忆已经褪色,工党领导人也意识到越来越多的怀疑欧洲的舆论,他们不想在错误的一面走得太远,这就增加了羞辱首相的诱惑。
满分英语范文3:做好吃苦的准备
In China, with the implementation of the family planning policy, most parents have only one child. Parents and grandparents show too much love for their only child. Therefore, the number of spoiled children in China has increased.
How to raise children has become a serious problem for many young parents. The only child shows complete dependence on parents. Many children aged 5 to 7 are living Almost every aspect depends on their patents.
From buttoning clothes to going to the toilet, these children have never learned to do basic housework. What's worse, the only child is often impolite and self-centered. They often quarrel about something rather than cooperate.
Parents give them calculators, turn on the TV and give the teaching to the teacher. Some parents even offer material incentives to reluctant children to learn and do the things of their generation. For those children who have never been hurt or hungry, they know that there will always be people who will do things for them.
中文翻译:
在中国,随着计划生育政策的实施,大多数父母只有一个孩子,父母和祖父母对他们的独生子女表现出太多的爱,因此,中国被宠坏的孩子数量增加了,如何抚养孩子成为许多年轻父母的一个严重问题独生子女对父母表现出了完全的依赖许多5到xx岁的孩子在生活的几乎每一个方面都依赖他们的专利,从扣衣服到上厕所这些孩子从来没有学过做基本的家务,甚至更糟的是独生子女往往不礼貌,以自我为中心,他们经常为某事争吵而不是合作。父母给他们计算器,打开电视,把教学交给老师。有些家长甚至给不情愿的孩子提供物质激励,诱使他们学习和做他们这一代人的事情对于那些从未受过伤害或饥饿的孩子们来说,他们知道总会有人为他们做事。
评论列表 (0)